ホームタウンのバンケーも洪水で、職場に非難してきました。
そしてはや、一週間。。。
ตอนนี้ฉันพักที่สำนักงาน เพราะว่าบางแคน้ำท่วม ...昨日、政府が被災者に配るごはんをもらっちゃいました。
意識してないけど、私、被災者。
めったにない経験。
仕事早くかたずけて、今のうちにのんびりするぞぉー。
せっかくの機会。旅行もいいねぇー。
เมื่อวาน รับอาหารที่รัฐบาลแจกให้ผู่ประสบภัย ฉันผู้ประสบภัยแล้ว ไม่ค่อยมีโอกาสแบบนี้นะคะ
อยากรีบทำให้เสร็จงานตอนนี้ ถ้าเสร็จแล้ว ไปเที่ยวก็ดีนะ
2011/11/13
น้ำท่วม
2011/05/30
Asiatique The Riverfrontเอเชียทีค เดอะ ริเวอร์ฟร้อนท์
来年の年始、ビアチャン(象のマークのビール)で有名なアルコール飲料最大手タイビバレッジのオーナー、ジャルーン・シリワタナパクディー(蘇旭明)氏の傘下企業であるタイ不動産TCCランドがBTSタクシン橋駅からジャルーンクルン通りを南に約3キロ下ったビアチャン倉庫跡地に新しいナイトバザールを開発するとういことで、先日ホテルATHENEEでプレスリリースがあり、そのパーティーに行ってきました。
プロジェクト名は「アジアティーク、ザ・リバーフロント」。
蘇旭明(Charoen Siriwatanapakdi) คือเจ้าของบริษัทเบียร์ช้างและ
เขาบริหารTCCLANDด้วย ตอนนี้TCCLAND มีโครงการใหม่ค่ะ
TCCLANDจะเปิดเป็น Night Bazzar ใหม่ริมแม่น้ำเจ้าพระยาใกล้ๆสะพานตากสินค่ะ ชื่อโครงการใหม่คือA siatique The Riverfront(เอเชียทีค เดอะ ริเวอร์ฟร้อนท์) แล้ววันที่13พฤษภาคม ได้เปิดตัวโครงการใหม่เป็นครั้งแรกที่โรงแรม ATHENEE ค่ะ ฉันไปเข้าร่วมงานครั้งนี้ด้วยค่ะ
CALYPSOも出店するということで、パーティーではCALYPSOのオカマちゃんのショーがありーの、大御所歌手のジェニファーキムのミニコンサートがありーの、チャーイやウィキーなどのダラー(タイのアイドル)がサービスしてくれーの、招待客に配られたビデオ(↑)は手がこんでるし、プレスもいっぱいで、バブリーなパーティーでした。
ในการเปิดตัววันที่13พฤษภาคม มีการแสดงโชว์ ของCALYPSO Cabaret และการแสดงโชว์ หุ่นละครเล็ก และ การร้องเพลงของเจนนิเฟอร์ คิ้ม ในครั้งนี้ด้วย และมีดารา ชื่อว่า ชาย’ กับวิกกี้ มาในงานครั้งนี้ด้วย Partyนี้ ไหโซๆมากเลยนะ
ちなみにこのジャルーン氏、ホイトート(タイ風牡蠣の炒め物)の屋台を経営する貧しい両親の間に生まれ、ビアチャンを売り出し一代で富を築いた人。2011年版「世界長者番付」によると、推定資産43億ドル。ホイトート屋の息子からタイで3番の資産家。すごいね~。
ประวัติเจ้าของบริษัทเบียร์ช้าง ชื่อ 蘇旭明(Charoen Siriwatanapakdi)
เมื่อก่อนพ่อแม่ของเขาขายหอยทอด แต่ตอนนี้เขาเป็นผู้บริหารบริษัทเบียร์ช้าง เพราะเขามีความพยายามจนมาถึงทุกวันนี้ก็เพราะเขามีกำลังใจจากคณพ่อคุณแม่นะคะ
2011/05/18
Bang Khae
今年の年始、バンケーにお引越し。
20階にある部屋からの景色。すばらしく、景色をさえぎる建物がない。
本当に遠くまで見えちゃう。
起きて、この景色見て、朝ゴハン食べて、仕事行って、帰って来て、この景色みて、だらだらして、寝て。。
休みの日は、近所のマッサージ屋行って、お買い物はサイアム周辺まで行くのはだるいから、近所の市場かザモールバンケーですませて。。。
気づいたら、もう年の半分近くがすぎようとしていて、気づいたら私、すっかりバンケーの人間。住めば都です。
ต้นปีฉันยายบ้านมาที่บางแคค่ะ
รูปภาพนี้คือวิวจากห้องของฉันค่ะ Condoของฉันสูงที่สุดในแถวๆนี้ และเห็นวิวได้ไกลมาก!! เวลาหาcondo ฉันชอบวิวนี้ ก็เลยเลือกห้องนี้ค่ะ
ทุกวันๆ ตื่นนอนเล้ว เห็นวิวรูปภาพนี้ทุกวันๆ หลังจากกินอาหารเช้าแล้ว ไปทำงาน.. กลับมาที่ห้องก็เห็นวิวรูปภาพนี้เป็นประจำ หลังจากดูรายการโทรทัศน์แล้ว นอน...
วันหยุดก็ไปร้านนวดอยู่ที่ใกล้ๆ Condo
ถ้าอยากไปซื้อของก็ ไปตลาดบางแคเหรือthe mall bangkhae ...
ยายมาอยู่ที่บางแคก็ประมาณครุึ่งปีแล้านะคะ
ฉันคิดว่าตอนนี้ฉันเป็นคนบางแคแล้วค่ะ :)
2011/01/01
Meritus Suites State Tower
年末、日本の友人と久々にバンコクで会った。
で、最終日メリタス スイート ステート タワーの63階にあるSiroccoを予約しようとしたら、満席だったので、同ホテルの52階のBrasseriにご飯を食べにいった。オープンエアーで、ちょっと怖かったけど、ご飯も景色もすばらしい!花火が上がってたけど、花火を上から見下ろすなんて、めったにできない経験。年のイイしめくくり。友人に感謝。
2011年いい年にするぞっ。今年もがんばっちゃうもんね。
สิ้นปีที่แล้วเพื่อนคนญี่ปุ่นมาเที่ยวที่กรุงเทพฯ ตอนนั้นฉันยุ่งมากๆ ก็เลยไปเที่ยวด้วยกันไม่ได้ รู้สึกเสียใจนะ แต่ วันสุดท้ายไปกินข้าวที่ร้านอาหาร Brasseri ในMeritus Suites State Towerซึ่งอยู่บนถนนสีลมได้ ร้านอาหารนั้นอยู่ชั้นที่52!! open air ด้วย! น่ากลัวมากๆ แต่วิวสวยและอาหารอร่อย ดีมากเลย! :)
2010/11/25
HAPPY NEWS
HAPPY NEWS 2004
หนังสือญี่ปุ่น HAPPY NEWSประจำ ปี 2004
この本は、HAPPY NEWS実行委員会が、2004年秋に、「あなたが、いちばんHAPPYになった新聞記事を紹介してください」と紙面とネットで全国に募集をかけ、応募された記事のうちの一部を紹介したもの。
หนังสือนี้คือหนังสือที่ในฤดูใบไม้ร่วงปี2004คณะกรรมการดำเนินงาน HAPPY NEWSได้เริ่มมีแคมเปญเปิดรับข่าวดีๆสำหรับผู้อ่าน แต่ละคน ในหนังสือพิมพ์และอินเตอร์เน็ต และนำเสนอข่าวเพียงส่วนหนึ่งจากที่ ถูกส่งมาทั้งหมด
日本の新聞に興味のあるタイ人の友人に、「どんな内容が書いてあるか知りたい。」といってこの本を渡された。
เพื่อนคนไทยที่สนใจหนังสือพิมพ์ญี่ปุ่นบอกว่าอยากรู้เนื้อหาสาระของ HAPPY NEWSประจำ ปี 2004
日本の新聞は、タイの新聞と同じように、事件、事故、災害、政治、経済に関するニュースがほとんどだけれども、それだけではなく、身近に心温まるようなニュースもとり上げる。
ส่วนใหญ่หนังสือพิมพ์ญี่ปุ่นมีข่าวเกี่ยวกับคดี อุบัติเหตุ ภัยพิบัติ การเมือง เศรษฐกิจ เหมือนกับหนังสือพิมพ์ไทย
แต่ในหนังสือพิมพ์ญี่ปุ่นนอกจากมีข่าวแบบนั้นแล้วยังมีข่าวที่ถึงแม้ว่าจะเป็นข่าวเล็กๆแต่ว่าหลังจากอ่านแล้วทำให้ เกิดความกล้าหรือทำให้หัวใจอบอุ่น
友人は、そのことに興味をもってこの本をもってきた。
เพื่อนสนใจเกี่ยวกับหนังสือพิมพ์ญี่ปุ่นมีข่าวที่ทำให้ เกิดความกล้าหรือทำให้หัวใจอบอุ่น และเอาหนังสือเล่มนี้มา
この本の中で紹介されているニュースは合計42個。
หนังสือนี้มีข่าว 42 ข่าว
その中の1つ。
ข่าวต่อไปข่าวในหนังสือเล่มนี้
●ご長寿姉妹 きずな固く
longevity sisters have obstinate bond
สายสัมพันธ์แน่นแฟ้น ของพี่น้องที่อายุยืน
石垣 依光 年恵さん 103歳
เกาะ อิชิกากิ โตชิเอะ โยริมิซุ อายุ 103ปี
高知 山崎豊意さん 105歳
จังหวัด โกจิ โตโยโอกิ ยามาซากิ อายุ 105ปี
百三歳の妹が、三年ぶりに再会のため、石垣島から千四百キロ離れた高知県に住む姉のもとへ。
Younger sister who is 103 years old went to Kouchi prefecture from Ishigaki iland to see older sister.
The distance is 1400 kilometer.
น้องสาวที่อายุ 103ปี ไป จังหวัด โกจิ ที่ ไกล จาก เกาะ อิจิกากิ เพื่อพบพี่สาวเพราะว่าไม่ได้เจอกันนาน 3ปีแล้ว
石垣市に住む依光年恵さん(百三歳)がこのほど、高知県野市町に住む姉の山崎豊意さん(百五歳)を訪れた。
ช่วงนี้ โตชิเอะ โยริมิซุที่อาศัยอยู่ที่ จังหวัด อิชิกากิ (103ปี) ไปเยี่ยม โตโยโอกิ ยามาซากิ ที่อาศัยอยู่ที่ จังหวัด โกจิ เมือง โนอิจิโชะ
二人は高知県南国出身。
พวกเขาเกิดที่ จังหวัด โกจิ เมือง นานโกกุ
百歳を越える長寿姉妹だ。
พวกเขาเป็นพี่น้องที่อายุยืน ซึ่งมีอายุเกิน 100ปี
同行した具志川市に住む孫嫁の依光たみ枝さん(五一)によると、再会後は互いに「よく来たな」などと声を掛け合い、いたわり合う姿が見られたという。
ตามิเอะ โยริมิซุ ที่อาศัยอยู่ จังหวัด กุชิกาวะซึ่งเป็นภรรยาของหลาน(อายุ 51ปี)ไปเป็นเพื่อนกับโตชิเอะ โยริมิซุ และเขากล่าวว่าหลังจากเจอกันแล้วดูแลเอาใจใส่ซึ่งกันและกันและบอกว่าขอบคุณที่มานะคะ
南国市で父の徳橋牛黒さん、母の馬尾さんの元に生まれ育った二人。
สองคนนั้นเกิดและเติบโตที่ เมือง นานโกกุ
พ่อของพวกเขาชื่ออุชิกุโระโตกุฮาชิ และ แม่ของพวกเขาชื่ออุมาโอะ
四人きょうだいが、長兄の彦喜さんは九十七歳で他界している。
พวกเขาเป็นครอบครัวที่มีพีน้อง4คน ฮิเดโยชิที่เป็นพี่ชายคนโตเสียชีวิดแล้วเมื่ออายุ 97ปี
千葉県に住む弟の俵吉さん(九二)は健全で、兄弟合わせると三百歳だ。
เรอิกิชิที่อาศัยอยู่จังหวัด ชิบา (อายุ 92ปี) ยังแข็งแรง ถ้าบวกอายุของพี่น้อง 3คนแล้วเท่ากับ 300ปี
年恵さんが金物商をしていた夫の直重さん(故人)と那覇に移り住んだのは二十七歳のころ。
เวลาที่โต่ชิเอะอายุ ประมาณ27ปี โตชิเอะย้ายไปที่จังหวัด นาฮะ(เกาะ โอกินาวะ) กับ นาโอชิเกะที่เป็นสามีของเขาซึ่งค้าขายฮาร์ดแวร์
沖縄戦では五人の子のうち一人を失った。
โตชิเอะมีลูก 5คนแต่ ลูกคนหนึ่งเสียชีวิต เมื่อสงครามมหาสมุทรแปซิฟิกที่เกาะ โอกินาวะ
一九四七年に石垣市に移り住んだという。
พวกเขาย้ายไปที่จังหวัด อิชิกากิ ในปี1946
今年まで家族の近くに離れで一人で住んだが、現在は老人施設に入居する。
จนถึงปีนี้ โตชิเอะ อาศัยอยู่ที่บ้านคนเดียวใกล้ๆครอบครัว แต่ว่าตอนนี้เขาอยู่ที่บ้านพักคนชรา แล้ว
豊意さんは現在、長男(故人)嫁の八重子さんとともに暮らし、農業を営む。
ตอนนี้ โตโยโอกิอาศัยอยู่กับ ยาเอโกะที่เป็นภรรยาของลูกชายคนโต(คนที่เสียชีวิต)และทำเกษตรกรรม
ニラ出荷作業などを手伝い、家事も率先して行うという。
เขาช่วยงานเช่น งานส่งกุยช่าย และงานบ้านด้วย
子孫やひ孫の数は、豊意さん、年恵さんともにそれぞれ三十九人。
โตโยโอกิ กับโตชิเอะ มี ลูก หลานและเหลน คนละ39คนเหมือนกัน
「持病はない」という元気姉妹だ。
พวกเขาเป็นพี่น้องที่แข็งแรงไม่มีโรคประจำตัว
今回は三年ぶりだが、これまで年に一回程度会ってきた。
ครั้งนี้ ไม่ได้เจอกันนาน 3ปีแล้ว แต่ก่อนหน้านี้ เจอกัน ปีละหนึ่งครั้ง
今回は、二人で山イモの葉と茎を仲良く分ける姿が。
ครั้งนี้ โตชิเอะเห็นได้ว่าพวกเขาช่วยกันแยกใบกับลำต้นของมันด้วยกันอย่างสนิทสนม
二人で風呂にも入ったという。
พวกเขาอาบน้ำด้วยกัน
二日から二泊三日の旅行で、帰り際には、豊意さんが「またいらっしゃい」と見送った。
ตั้งแต่วันที่2พัก 3วัน2คืน เวลากลับ โตโยโอกิบอกว่ามาเที่ยวใหม่นะ
たみ枝さんによると、二人に共通するのは、感謝、ねぎらいの気持ちが大きいこと。
ตามิเอะ กล่าวว่าพวกเขาหมือนกันที่มีความรู้สึกซาบซึ้งใจและความรู้สึกขอบคุณในความเหนื่อยยาก
普通に二人の口から『ありがとう』と出てくる。
คำว่าขอบคุณออกมาจากปากอย่างเป็นธรรมชาติ
百年も使い慣れた言葉が、感謝の言葉だというのがすてきです」と話した。
คำที่ใช้จนชินนาน 100ปีแล้วคือคำสำหรับความรู้สึกขอบคุณ อันงดงาม
琉球新報 2004年10月13日付 夕刊
หนังสือพิมพ์ ริวคิวชิมโป ฉบับเย็น ของวัน ที่ 13 เดือนตุลาคม ค.ศ. 2004
こんなほのぼのした心を暖めてくれるようなニュースがタイの新聞の中でも目にできるようになるとイイな。。。。
ฉันคิดว่าอนาคตถ้ามีข่าวที่ทำใหัหัวใจอบอุ่นแบบนั้นในหนันสือพิมพ์ไทย ก็ดีนะ....
